FUTURE #1: THE INTEROPERABLE STUDIO
Why systems fail when tools don’t talk, and what better looks like
FUTURE #1: THE INTEROPERABLE STUDIO
Drop date: Monday, July 14, 2025
The production office, as we knew it, is done. Not in a dramatic way. Just in the way things end when everyone quietly realizes they’re wasting time.
The expectations around production have changed. Turnaround times and budgets are tighter. Platforms and formats are multiplying. And the same editorial has to feed broadcast, digital, global, and branded deliverables; often all at once. But the underlying systems haven’t caught up.
We’ve duct-taped the same fixes for years:
Add a new platform, reset the workflow
Change a showrunner, lose the history
Bring in another vendor, start over
The Interoperable Studio isn’t a product. It’s a refusal to keep solving the same problem with more bloat.
It’s not about the tools. It’s about getting Slack, Resolve, and Frame.io to stop working against each other when the clock is running and two people are out of office.
I’ve seen it go both ways.
At MTV International, we stacked global live events, regional cutdowns, and sponsor deliverables into a single pipeline. It wasn’t elegant, but it functioned across time zones, production cultures, and editorial layers. We learned to design systems that made versioning and reformatting repeatable—because they had to be.
On Showtime’s The Circus, scenes moved across editorial, legal, and brand review within hours. It was designed as a “live documentary” and it operated like one. Deadlines didn’t shift. If an edit stalled, the airdate was still the airdate. There was no margin. No safety net.
More recently, I’ve worked with teams using Frame.io and Descript to cut review time by more than half. The difference wasn’t the software. It was having a plan for how each stage passed cleanly to the next—no scavenger hunt required.
What This Looks Like in Practice
Frame.io + DaVinci Resolve Integration
Frame.io is now natively integrated into DaVinci Resolve Studio, enabling direct uploads, commenting, and version control inside the post-production environment. This has shortened review loops significantly.
(Source: frame.io)Netflix Hermes Localization
Launched in 2017, Hermes was Netflix's first subtitling and translation testing platform. It supported global translator qualification and scaled localization across 20+ languages.
(Source: Netflix Tech Blog)BBC R&D / AI Metadata Workflows
BBC’s Lighthouse and related AI pilots focused on automating metadata tagging and archive asset retrieval, improving editorial search and packaging for factual content.
(Source: upf.edu)
This isn’t reinvention. It’s admitting the current process is held together by emails and good intentions, and choosing not to tolerate that anymore.
We don’t need another platform. We need systems that hold, adapt, and scale. Not just for editors, but for localization teams, compliance reviewers, creative and technical staff, showrunners, and partners across multiple formats and countries.
If you’ve seen this done well—or watched it collapse—I’d like to hear it.
Next week: Global by Design.


